甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
张律师欢迎您的访问。
论语述而篇第七章19 |
叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
The Governor of She asked Tzu-lu about Confucius. Tzu-lu did not
answer. The Master said, 'Why did you not simply say something to this effect:
he is the sort of man who forgets to eat when he tries to solve a problem that
has been driving him to distraction, who is so full of joy that he forgets his
worries and who does not notice the onset of old age?'
Lau [7:19]
Le prince de Che ayant interrogé Tzeu lou sur la personne de Confucius, Tzeu lou
ne répondit pas. Le Maître dit : « Pourquoi n'as-tu pas répondu : “C'est un
homme qui s'applique avec une telle ardeur qu'il oublie de manger, éprouve une
telle joie qu'il oublie tous soucis ; et ne sent pas venir la vieillesse ?” » Le
prince de Che était Chenn Tchou leang, nommé Tseu kao, préfet de Che hien. Il
avait usurpé le titre de prince. (Tchou Hsi)
Couvreur VII.19
张律师感谢您的访问。
瀹硶 娉曞緥 琛屾斂娉曡 鍦版柟娉曡 澧冨娉曡 鍙告硶瑙i噴 鍏稿瀷妗堜緥 鍥介檯娉曞強鍥介檯鎯緥闀挎湡鍚堜綔锛�
浜掑姩鍙岃耽锛�