horizontal rule

张律师欢迎您的访问。

培训网-论语-微子11 论语中英法文对照版 论语

论语子张篇第十九章1

子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”

Tzu-chang said, 'One can, perhaps, be satisfied with a Gentleman who is ready to lay down his life in the face of danger, who does not forget what is right at the sight of gain,' and who does not forget reverence during a sacrifice nor sorrow while in mourning.'

Lau [19:1]

Tzeu tchang dit : « Celui-là est un vrai gentilhomme, qui, en face du péril, expose sa vie, en face d'un avantage à recueillir, se rappelle la justice, dans les sacrifices, a soin d'être respectueux et, dans le deuil, ne pense qu'à sa douleur. »

Couvreur XIX.1

下一页论语子张篇第十九章2

张律师感谢您的访问。