甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
张律师欢迎您的访问。
论语子路篇第十三章7 |
子曰:“鲁、卫之政,兄弟也。”
The Master said, 'In their government the states of Lu and Wei
are as alike as brothers.'
Lau [13:7]
Le Maître dit : « Les deux principautés de Lou et de Wei sont sœurs par leur
administration [comme par leur origine]. » La principauté de Lou était gouvernée
par les descendants de Tcheou koung, et celle de Wei par les descendants de
K'ang chou. Les deux dynasties descendaient donc de deux frères. Au temps de
Confucius, elles étaient en décadence, et les deux pays étaient également
troublés. (Tchou Hsi)
Couvreur XIII.7
人力资源经理的《论语》读书笔记:
张律师感谢您的访问。
瀹硶 娉曞緥 琛屾斂娉曡 鍦版柟娉曡 澧冨娉曡 鍙告硶瑙i噴 鍏稿瀷妗堜緥 鍥介檯娉曞強鍥介檯鎯緥闀挎湡鍚堜綔锛�
浜掑姩鍙岃耽锛�