鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......閸忚櫕鏁為崗顑跨船閸欏嚖绱濋梼鍛邦嚢閸忋劑鍎撮悳鎷岊攽濞夋洖绶ラ妴浣筋攽閺€鎸庣《鐟欏嫮鐡戦敍灞肩啊鐟欙絾娓堕弬鐗堢《瀵板绁拋顖ょ礉鏉╂ɑ婀侀弴鏉戭樋
张律师欢迎您的访问。
上一页-卫灵公8 卫灵公 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语卫灵公篇第十五章9 |
子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”
The Master said, 'For Gentlemen of purpose and men of benevolence while it is inconceivable that they should seek to stay alive at the
expense of benevolence, it may happen that they have to accept death in order to
have benevolence accomplished.'
Lau [15:9]
Le Maître dit : « Un gentilhomme d'idéal, un homme pleinement humain ne cherche
jamais à sauver sa vie aux dépens de la vertu d'humanité. Il est des
circonstances où il sacrifie sa vie, pour que s'accomplisse cette vertu. »
Couvreur XV.8
人力资源经理的《论语》读书笔记:
张律师感谢您的访问。
鐎诡亝纭� 濞夋洖绶� 鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐 閸︾増鏌熷▔鏇☆潐 婢у啫顦诲▔鏇☆潐 閸欏憡纭剁憴锝夊櫞 閸忕ǹ鐎峰鍫滅伐 閸ヤ粙妾▔鏇炲挤閸ヤ粙妾幆顖欑伐