horizontal rule

(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)

中华人民共和国民法典上一条 中华人民共和国民法典目录

 第二百六十条 集体所有的不动产和动产包括:
Article 260
The collectively-owned immovable and movable property include:
  (一)法律规定属于集体所有的土地和森林、山岭、草原、荒地、滩涂;
(1) the land, forests, mountain ridges, grasslands, unreclaimed land, and mudflats that are provided by law to be owned by collectives;
  (二)集体所有的建筑物、生产设施、农田水利设施;
(2) the buildings, production facilities, and farmland water conservancy facilities that are owned by collectives;
  (三)集体所有的教育、科学、文化、卫生、体育等设施;
(3) the educational, scientific, cultural, public health, sports, and other facilities that are owned by collectives; and
  (四)集体所有的其他不动产和动产。
(4) any other immovable and movable property that are owned by collectives.
  第二百六十一条 农民集体所有的不动产和动产,属于本集体成员集体所有。
Article 261
The immovable and movable property of a farmer collective are collectively owned by the members of this collective.
  下列事项应当依照法定程序经本集体成员决定:
The following matters shall be decided by the collective’s members in accordance with statutory procedures:
  (一)土地承包方案以及将土地发包给本集体以外的组织或者个人承包;
(1) land contracting schemes, and the contracting of land to any organization or individual outside this collective;
  (二)个别土地承包经营权人之间承包地的调整;
(2) adjustment to the contracted land among the persons who have the right to contractual management of land;
  (三)土地补偿费等费用的使用、分配办法;
(3) methods for the use and distribution of funds such as land compensation fees;
  (四)集体出资的企业的所有权变动等事项;
(4) matters such as changes in the ownership of enterprises invested by the collective; and
  (五)法律规定的其他事项。
(5) other matters as provided by law.
  第二百六十二条 对于集体所有的土地和森林、山岭、草原、荒地、滩涂等,依照下列规定行使所有权:
Article 262
With respect to the collectively-owned land, forests, mountain ridges, grasslands, unreclaimed land, mudflats, and the like, the ownership thereof shall be exercised in accordance with the following provisions:
  (一)属于村农民集体所有的,由村集体经济组织或者村民委员会依法代表集体行使所有权;
(1) where they are owned by the farmer collective of a village, the ownership shall be exercised collectively by the collective economic organization of the village or the villagers’ committee on behalf of the collective in accordance with law;
  (二)分别属于村内两个以上农民集体所有的,由村内各该集体经济组织或者村民小组依法代表集体行使所有权;
(2) where they are owned by two or more farmer collectives within a village, the ownership shall be exercised by the respective collective economic organizations or the villagers’ groups on behalf of the collectives in accordance with law; and
  (三)属于乡镇农民集体所有的,由乡镇集体经济组织代表集体行使所有权。
(3) where they are owned collectively by the farmer collective of a rural-town, the ownership shall be exercised by the economic organizations of the town on behalf of the collective.

中华人民共和国民法典下一条

唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语

(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)