horizontal rule

(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)

中华人民共和国民法典上一条 中华人民共和国民法典目录

   第九百二十七条 受托人处理委托事务取得的财产,应当转交给委托人。
Article 927
An agent shall hand over to the principal any property acquired in handling the entrusted matter.

  第九百二十八条 受托人完成委托事务的,委托人应当按照约定向其支付报酬。
Article 928
When an agent has accomplished the entrusted matter, the principal shall pay remuneration to the agent in accordance with the agreement.
  因不可归责于受托人的事由,委托合同解除或者委托事务不能完成的,委托人应当向受托人支付相应的报酬。当事人另有约定的,按照其约定。
Where an entrustment contract is rescinded or the entrusted matter cannot be accomplished due to a cause not attributable to the agent, the principal shall pay corresponding remuneration to the agent, unless otherwise agreed by the parties.
  第九百二十九条 有偿的委托合同,因受托人的过错造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。无偿的委托合同,因受托人的故意或者重大过失造成委托人损失的,委托人可以请求赔偿损失。
Article 929
Under a non-gratuitous entrustment contract, where losses are caused to the principal due to the agent’s fault, the principal may request compensation. Under a gratuitous entrustment contract, where losses are caused to the principal by the agent’s intentional act or by his gross negligence, the principal may request for compensation.
  受托人超越权限造成委托人损失的,应当赔偿损失。
Where an agent acts ultra vires thus causing losses to the principal, the agent shall make compensation.
  第九百三十条 受托人处理委托事务时,因不可归责于自己的事由受到损失的,可以向委托人请求赔偿损失。
Article 930
Where an agent suffers a loss in handling the entrusted matter due to a cause not attributable to himself, he may request compensation from the principal.

中华人民共和国民法典下一条

唐诗宋词 全唐诗 唐诗300首 史记 孔子 孟子 四书五经 论语

(请在使用前对文本的时效性进行确认,内容以全国人大、国务院等公报为准)