閻㈩垰鎽滈弫銈呪枖閺囩偟浼愰柨娑虫嫹
......闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼
张律师欢迎您的访问。
论语雍也篇第六章12 |
冉求曰:“非不说子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而废。今女画。”
Jan Ch'iu said, 'It is not that I am not pleased with your way,
but rather that my strength gives out.' The Master said, 'A man whose strength
gives out collapses along the course. In your case you set the limits
beforehand.'
Lau [6:12]
Jen K'iou dit : « Maître, ce n'est pas que votre Voie me déplaise ; mais je n'ai
pas la force de la mettre en pratique. » Le Maître répondit : « Celui qui
vraiment n'en a pas la force tombe épuisé à mi-chemin. Quant à vous, vous vous
assignez des limites1. »
1. Que vous ne voulez pas dépasser ; ce n'est pas la force, mais la volonté qui
vous manque.
Couvreur VI.12.
张律师感谢您的访问。
閻庤浜濈涵锟� 婵炲娲栫欢锟� 閻炴稑鏈弬鍌氣枖閺団槅娼� 闁革妇澧楅弻鐔封枖閺団槅娼� 濠⒀冨暙椤﹁鈻旈弴鈽嗘綈 闁告瑥鎲$涵鍓佹喆閿濆娅� 闁稿繒枪閻庡嘲顩奸崼婊呬紣 闁搞儰绮欏顖氣枖閺囩偛鎸ら柛銉ょ矙濡绢垶骞嗛娆戜紣