甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
张律师欢迎您的访问。
论语述而篇第七章27 |
子钓而不纲,弋不射宿。
The Master used a fishing line but not a cable; he used a corded
arrow but not to shoot at roosting birds.
Lau [7:27]
Le Maître pêchait à la ligne, mais non au filet ; il ne tirait pas sur les
oiseaux qui étaient dans leur nid. Il s'agit ici de tirer sur les oiseaux avec
une flèche retenue par un long fil de soie écrue. Confucius étant d'une famille
pauvre et d'une humble condition, il était parfois obligé dans sa jeunesse de
prendre des poissons à la ligne ou de chasser les oiseaux, pour nourrir ses
parents et faire des offrandes aux morts. Mais tuer et prendre tous les animaux
était contraire à sa volonté, et il ne le faisait pas. En cela apparaît le cœur
compatissant de cet homme si bon. En voyant de quelle manière il traitait les
animaux, on peut juger comment il traitait les hommes ; en voyant la manière
dont il agissait dans sa jeunesse, on peut juger comment il agissait dans l'âge
mûr. (Tchou Hsi)
Couvreur VII.27
张律师感谢您的访问。
瀹硶 娉曞緥 琛屾斂娉曡 鍦版柟娉曡 澧冨娉曡 鍙告硶瑙i噴 鍏稿瀷妗堜緥 鍥介檯娉曞強鍥介檯鎯緥闀挎湡鍚堜綔锛�
浜掑姩鍙岃耽锛�