horizontal rule

关注公众号,阅读全部现行法律、行政法规等,了解最新法律资讯,还有更多

张律师欢迎您的访问。

培训网-论语-子罕1 论语中英法文对照版 论语

论语子罕篇第九章2

达巷党人曰:“大哉孔子,博学而无所成名。”子闻之,谓门弟子曰,“吾何执?执御乎?执射乎?吾执御矣。”

A man from a village in Ta Hsiang said, 'Great indeed is Con- fucius! He has wide learning but has not made a name for himself in any field.' The Master, on hearing of this, said, to his disciples, 'What should I make myself proficient in? In driving? or in archery? I think I would prefer driving.'

Lau [9:2]

Un homme du bourg Ta hiang avait dit : « Confucius est certainement un grand homme. Il a beaucoup de science ; mais il n'a pas ce qu'il faut pour se faire un nom1. » Confucius, en ayant été informé, dit : « Quel art exercerai-je ? Exercerai-je l'art de conduire un char ? Exercerai-je l'art du tir à l'arc ? Je me ferai conducteur de char. » Un conducteur de char est le serviteur d'autrui. Son métier est encore plus vil que celui d'archer. Le maître, entendant faire son éloge, répondit en s'abaissant lui-même. Cet homme saint n'avait pas réellement l'intention de se faire conducteur de char. (Tchou Hsi)

1. Parce qu'il n'exerce aucun des six arts libéraux.

Couvreur IX.2

下一页论语子罕篇第九章3

张律师感谢您的访问。

宪法 法律 行政法规 地方法规 境外法规 司法解释 典型案例 国际法及国际惯例

虚位以待 常年法律顾问:何止是企业的保健医生